Forum de spiritualitate

Ultimele subiecte
» Mai este cineva pe aici?
Dum Aug 11, 2013 8:58 am Scris de Tudorel666

» CRESTINI fara denominatiune
Sam Mar 09, 2013 7:18 pm Scris de crestinul

» Cine este in realitate Isus!
Dum Iul 08, 2012 2:11 pm Scris de Fairy

» NOSTALGII...poezii de Mihai LEONTE
Dum Iul 08, 2012 2:06 pm Scris de Fairy

» Ok
Mier Iun 16, 2010 11:37 am Scris de Tudorel666

» ARMONII MAJORE 2010...autor Mihai LEONTE
Mar Iun 15, 2010 3:42 am Scris de Mihai LEONTE

» vizitati
Lun Iun 14, 2010 9:59 am Scris de padawanu

» REVERII ADVERSE...poezii de Mihai LEONTE
Joi Iun 10, 2010 4:16 am Scris de Mihai LEONTE

» SCRIERI INOCENTE...de Mihai LEONTE
Vin Iun 04, 2010 4:05 pm Scris de Mihai LEONTE

» Cenzura istoriei!!!
Joi Iun 03, 2010 6:37 pm Scris de Ancuta

» Distihurile lui Bujor...autor Mihai LEONTE
Mar Mai 25, 2010 3:28 am Scris de Mihai LEONTE

» Despre crestinismul originar
Lun Mai 24, 2010 11:41 am Scris de Tudorel666

» Dorurile mele
Sam Mai 22, 2010 11:39 am Scris de Tudorel666

» VALENTE MEDII...poezii de Mihai LEONTE
Mier Mai 19, 2010 4:24 am Scris de Mihai LEONTE

» MIRAJELE ALBASTRE...poezii de Mihai LEONTE
Mier Mai 12, 2010 4:18 pm Scris de Mihai LEONTE

» APOGEUL METAFORIC...poezii de Mihai LEONTE
Dum Mai 09, 2010 7:04 am Scris de Mihai LEONTE

» RENASTEREA ZAMOLXIANISMULUI RELIGIA STRABUNILOR ROMANILOR
Mier Mar 24, 2010 12:01 pm Scris de HareKrishna

» Vishnuism-monoteismul hindus
Mier Mar 24, 2010 11:59 am Scris de HareKrishna

» Despre capitalismul salbatic
Mar Mar 02, 2010 2:54 pm Scris de wima2203

» Ce nu se spune despre Miscarea Legionara?
Mar Mar 02, 2010 2:39 pm Scris de wima2203

» E Omul urmasul lui Adam?
Dum Ian 31, 2010 9:46 pm Scris de Anticristul01

» Bine v-am gasit!
Dum Ian 31, 2010 8:13 pm Scris de Anticristul01

» POZE USERI
Joi Ian 28, 2010 3:37 pm Scris de IrinucaM

» Inaugurarea celei mai inalte cladiri din lume-DUBAI 2009
Mar Ian 12, 2010 9:06 pm Scris de Anticristul

» Arte martiale
Lun Ian 11, 2010 4:00 am Scris de IrinucaM

» Scrisoare adresata FEDERATIEI RUSE
Lun Ian 11, 2010 3:19 am Scris de IrinucaM

Cine este conectat?
In total este 1 utilizator conectat: 0 Inregistrati, 0 Invizibil si 1 Vizitator

Nici unul

[ Vizualizeaza toata lista ]


Recordul de utilizatori conectati a fost de 28, Joi Oct 02, 2014 3:20 am
Cautare
 
 

Rezultate pe:
 


Rechercher Cautare avansata


Nu sunteti conectat. Conectati-va sau inregistrati-va

Care traducere a Bibliei este cea mai buna?

Vezi subiectul anterior Vezi subiectul urmator In jos  Mesaj [Pagina 1 din 1]

1 Care traducere a Bibliei este cea mai buna? la data de Mier Mai 28, 2008 7:58 am

Mihai


vrajitor
Cum gandesc ortodocsii si catolicii, in general, ca trebuie realizata traducerea corecta a Scripturilor si de ce nu-s de accord cu Biblia Cornilescu:


In revista “Revista Arhiepiscopiei Timisoarei”, am gasit un articol al lui Constatin Jinga (prof. la Univ. ortodoxa teologica din Timisoara), referitor la problema traducerii Scripturii

In acest articol, incearca sa explice de ce sunt atat de mari diferente intre diversele traduceri.

Asadar (selectie din articol):

Traductologii zilelor noastre au incetat de multa vreme sa mai descrie traducerea ca fiind "reproducere a textului original" sau fidelitatea in termeni de "obligatie de a reda textul original".
Etimologic vorbind, traducerea nu este cu totul straina de negot, dar nici de tot ceea ce inseamna Traditie. Si, vom vedea, are multe in comun cu actul gratuit al daruirii.

Sarcina traducatorului depaseste sfera simplului transfer. El este chemat deja sa efectueze "specificarea sensului unui text". Adica "a spune, pe baza unor reguli explicite, în ce conditii textul respectiv este adevarat".

Apoi, fiecare limba reprezinta o modalitate, o incercare de a percepe lumea ; de aceea, sarcina traducatorului va evolua mereu intre constrangerile impuse de enuntul de tradus si cele presupuse de efortul de a crea in limba receptoare o relatie de echivalenta, cu proprietati similare celei din textul sursa.

Un text literar nu poate fi abordat la fel ca un text tehnic, iar enunturile care-l compun nu pot fi tratate separat decat pana la o limita. Un text tehnic presupune corespondente directe si exacte, cuvant cu cuvant, ceea ce nu este cazul textului literar.

Luand un ex conctret Psalmul 50:8 (“Spala-ma-vei si mai vartos decat zapada ma voi albi”) si traducerea lui in fuctie de zonele geografice unde nu este zapada sau unde albul are conotatii malefice, traducatorul trebuie sa realizeze “un nou univers de reprezentare, de referentializare”…

Textul din limba sursa este reconstiuit cu elemente puse la dispozitie de limba receptoare.

Ei sustin(ortodocsii, catolicii) ca exista unui element capabil sa pastreze si sa perpetueze coerent sensurile mantuitoare, fara teama de a le transforma, intr-o "bariera pentru o noua perceptie". Si ca in Biserica, acesta este unul dintre rosturile Traditiei: de a pastra semnificatiile termenilor-simbol si de a cultiva un orizont de asteptare necesar intelegerii lor.

Traditia poate asigura, prin excelenta, acuratetea textului rezultat intr-o limba moderna, mentinând echilibrul atat de necesar intre vechi si nou, intre forma textului, aflata "supt vremi" si implicatiile profunde ale acesteia, aflate deasupra de vremi. Multumita continuitatii pe care o sustine Traditia, anumite notiuni si simboluri se pot pastra nealterate din punct de vedere formal, fara a-si pierde valoarea iconica. Fapt aproape imposibil(dupa parerea lor) intr-o traducere efectuata dintr-o alta perspectiva unde, daca se cauta pastrarea cu orice pret a formei, fraza devine rigida si nu mai comunica nimic. Limba de lemn (spun ei).

Un traducator aduce cu sine, odata cu limba în care traduce, un intreg bagaj de elemente din alcatuirea unei episteme partial straina de textul sursa, dar proprie lui si beneficiarilor imediati ai traducerii sale. Dilema, inexistenta in sanul unei Biserici traditionale, este de a efectua transferul la nivel formal, cu riscul de a compromite mesajul - sau de a parafraza, cu riscul de a pierde puncte de reper, totusi, nesubstituibile.

In fond si la urma urmei, a traduce nu inseamna a transfera forme lingvistice, dar nici a transmite un mesaj cu orice pret. Trebuie sa existe un echilibru, o zona de intersectie în cadrul careia eroarea sa poata fi tinuta sub control, adica … negociata. Si am vazut, deja, ca tocmai o astfel de zona asigura Traditia.(dupa ei). Pana la urma o traducere fidela, corecta, nu poate fi decat asemenea unei erori constient asumate.

Vezi profilul utilizatorului

2 Re: Care traducere a Bibliei este cea mai buna? la data de Mier Mai 28, 2008 8:34 am

Nu exista nici o traducere care sa fie exacta la original.Asta este stiuta si de bisericile crestine . La Universitatea ebraica din Ierusalim este un curs facut special pentru teologisti,calugari/itesi preoti ,unde se invata limba ebraica si se studiaza Toraua,Biblia in limba originala.

O lege in religia judaica cere sa nu se faca nici o schimbare in textul Bibliei cand se scrie traditional pe un sul de piele .Cand se termina de scris un sul,o comisie de invataticontroleaza daca sunt greseli ,omiteri sau suplimente. Daca sunt greseli care nu se pot repara,sulul este anulat si ingropat la cimitir. Asa se obisnuieste si se pastreaza acelas text mii de ani.

Se gasesc in Torah uneori psalmi neintelesi care sunt invatati si examinati de invatati uneori o viata intreaga. Acesti psalmi care noi ii chemam "astupati" bineinteles ca nu se pot traduce dar iata ca istetii care traduc, ei traduc totul.
Asta am scris numai sa intelegi care este valoarea traducerilor.
Ia in consideratie si ca uneori e vorba de traduceri din traduceri din...samd.

Vezi profilul utilizatorului

3 Re: Care traducere a Bibliei este cea mai buna? la data de Mier Mai 28, 2008 9:23 am

HIRAN


demon
Toate traducerile sunt aproximative sau adaptate.
Nu poate sa existe o traducere fidela a Cuvantului lui Dumnezeu. Chiar originalele scrise de persoanele inspirate nu au cum sa redea fidel Cuvantul deoarece fiecare traduce mesajul Duhului in cuvinte omenesti si astfel reda doar o forma moarta a Cuvantului viu.
Rolul scrierilor sacre este de a-i intoarce pe oameni la Dumnezeu si apoi fiecare sa-si refaca relatia personala cu divinitatea pentru a primi hrana vie.
2 Corinteni 3:6 care ne-a si facut în stare sa fim slujitori ai unui legamant nou, nu al slovei, ci al Duhului; caci slova omoara, dar Duhul da viata.

Vezi profilul utilizatorului

4 Re: Care traducere a Bibliei este cea mai buna? la data de Sam Mai 31, 2008 9:21 pm

Anticristul


eliberat
Corinteni 3:6 care ne-a si facut în stare sa fim slujitori ai unui legamant nou, nu al slovei, ci al Duhului; caci slova omoara, dar Duhul da viata.
..........................................................................................................
Ia adu o explicatie plauzibila te rog.Cum omoara slova? si ce intelegi mai departe?

Vezi profilul utilizatorului

5 Re: Care traducere a Bibliei este cea mai buna? la data de Dum Iun 01, 2008 8:35 am

Cris


inger
Anticristul a scris:Corinteni 3:6 care ne-a si facut în stare sa fim slujitori ai unui legamant nou, nu al slovei, ci al Duhului; caci slova omoara, dar Duhul da viata.
..........................................................................................................
Ia adu o explicatie plauzibila te rog.Cum omoara slova? si ce intelegi mai departe?

Slova poate " omori" simplu:daca este dusa la extrem,cum ar fi inchizitia. :face:
Pe de alta parte cuvintul scris este doar cuvint scris ,se poate schimba,pierde,poate ramine nestiut ...
Daca toti oamenii ar dispare brusc si ar ramine doar slova pe pamint,la ce bun atita slova?O carte se poate arde,se poate distruge,spiritul in esenta sa nu.
Viata (spiritul) este vesnic,indestructibil,toate cartile la un loc nu fac cit o viata de om.

Vezi profilul utilizatorului

6 Re: Care traducere a Bibliei este cea mai buna? la data de Joi Iun 05, 2008 9:36 am

HIRAN


demon
Anticristul a scris:Corinteni 3:6 care ne-a si facut în stare sa fim slujitori ai unui legamant nou, nu al slovei, ci al Duhului; caci slova omoara, dar Duhul da viata.
..........................................................................................................
Ia adu o explicatie plauzibila te rog.Cum omoara slova? si ce intelegi mai departe?

Slova expune intr-o icoana de vorbire anumite lucruri dar nu este lucrul respectiv in sine, ci este un fel de fotografie verbala.
Cine vrea sa fie viu trebuie sa primeasca viata nu fotografia vieții.
Cei mai multi religiosi sunt morti si mimeaza viata dupa diverse scenarii, toate inspirate din scripturi, dar asta nu-i inviaza ci ii face sa fie doar actori.
Cand bisericile vor inceta sa mai faca concurenta teatrelor si cinematografiei, probabil se vor intoarce la spiritualitate.

Vezi profilul utilizatorului

7 Re: Care traducere a Bibliei este cea mai buna? la data de Lun Iun 09, 2008 8:56 pm

HaymHerman


vrajitor
Stie cineva cum se face citirea din Tora ?Si stie cineva ce a vrut sa zica Pavel la Timotei cind a spus "Ia seama la citire?
Si sa lasam slova la Slavi si sa incercam sa intelegem romaneste ,ce vrea sa zica versetul cu "Litera omoara"Ca tare multi il folosesc si nimeni nu se gindeste sa dea si intelesul.

Vezi profilul utilizatorului

8 Re: Care traducere a Bibliei este cea mai buna? la data de Mier Iun 11, 2008 12:21 pm

pai din cate stiu eu Tora fiind scrisa in ebraica, iar alfabetul ebraic avand doar consoane, trebuia o mare atentie la citire caci vocalele erau puse oral si daca nu era atent putea pune vocala gresit si schimba sensul cuvantului

Vezi profilul utilizatorului

Continut sponsorizat


Vezi subiectul anterior Vezi subiectul urmator Sus  Mesaj [Pagina 1 din 1]

Permisiunile acestui forum:
Nu puteti raspunde la subiectele acestui forum